quinta-feira, 26 de fevereiro de 2015

# 40 : Out of office!

(English version below)

E lá vou eu, de bilhete na mão, passar uns dias fora. Exposições escolhidas e restaurantes marcados. Prevêem-se dias perfeitos. Quando voltar, mostro todas as novidades...

Bom fim-de-semana :)




--


There I go, ticket in hand, to spend a few days off. The exhibitions are selected and the restaurants reserved. I seems it will be two perfect days. Once I return, I'll show all the novelties...

Have a nice weekend :)

# 39 : Save the date!




quarta-feira, 25 de fevereiro de 2015

# 38 : Fenícios

(English version below)

Para quem gosta de experimentar novos sabores, o Fenícios é um restaurante de visita obrigatória. Com uma sala discreta e acolhedora, em plena Rua do Conde Redondo, o Fenícios serve pratos deliciosos de gastronomia libanesa, combinando paladares europeus, como a carne, o peixe e os legumes, com o toque exótico da gastronomia oriental.  
Para a entrada, não pode dispensar o Hoummos (grão-de-bico moído com pasta de sésamo e limão servido em forma de puré), acompanhado pão libanês. Para experimentar vários pratos, pode pedir uma Mezza, onde encontrará uma selecção fabulosa de entradas. Eu pedi e adorei! Como prato principal, pedi um Frango Shawarma, que estava delicioso, e para sobremesa escolhi os Baklawa (pastéis recheado com amêndoas e pistácios). 
Embora composta por pratos bastante ricos em especiarias e sabores, a gastronomia libanesa é leve, deixando-nos com imensa vontade de lá voltar. 



--

For those who like to try new flavors, the Fenícios is a must-visit restaurant in Lisbon. With a discreet and pleasant room, in Conde Redondo Street, the Fenícios serves delicious Lebanese cuisine, combining European tastes, such as meat, fish and vegetables, with the exotic touch of oriental cuisine.
For entry, order the Hoummos (grain-peas ground with sesame paste and lemon served in the form of puree), accompanied by Lebanese bread. To try several dishes, you can request a Mezza, which features a fabulous selection of entries. I ordered and loved it! For main course, I ordered a Chicken Shawarma, which was delicious, and for dessert I chose the Baklawa (pastries stuffed with almonds and pistachios).
Although composed of very rich dishes in spices and flavors, Lebanese cuisine is light, leaving us with a great desire to return.

sábado, 21 de fevereiro de 2015

sexta-feira, 20 de fevereiro de 2015

# 35 : Empire

(English version below)

Como acho que assistir a 15 séries ainda é pouco, resolvi começar a ver mais uma... estou a adorar!!




--

I think watching 15 tv series is not that much, so I began watching another one... I'm loving it!!

quinta-feira, 19 de fevereiro de 2015

# 34 : A Vida Portuguesa

(English version below)

Adoro ir à loja A Vida Portuguesa e ficar a ver todas aquelas coisas, imaginando os meus pais, os meus tios e os meus avós a usarem aqueles produtos.
Na terça levei a minha mãe a conhecer a loja e, para grande desgosto meu, percebo que eram poucas as coisas que os meus avós e tios usavam antigamente. Nenhum daqueles cremes, nem as colónias, nem os sabonetes. Pelos vistos, de tudo aquilo, só usaram os lápis Aguarela, o líquido para as pratas Coração, os chocolates Regina, as louças do Bordalo Pinheiro e a pasta medicinal Couto.

No meio dos brinquedos, descobri o melhor e mais simples jogo de sempre, para jogar com amigos num bar ou num jantar descontraído: o jogo do Rapa. Nunca tinha ouvido falar, mas a ideia é tão simples que me rendi prontamente. Tudo de baseia num pião, com quatro faces. As regras são super fáceis de decorar e a diversão é garantida. Estou ansiosa por experimentar!!

Para começar cada um dos jogadores coloca em jogo um feijão. 
À vez, cada um vai jogando o dado.
O T é de Tira e o jogador tira um feijão. 
O D é de Deixa e tudo fica igual. 
O P é de Põe e o jogador deve colocar no meio mais um feijão. 
O R, claro, é de Rapa e o jogador rapa o jogo, ou seja, recolhe tudo.



--

I love going to the store A Vida Portuguesa to see all those things, imagining my parents, my uncles and my grandparents using those products.
On Tuesday, I took my mother to know the store and to my chagrin, I realize that there were few things that my grandparents and uncles used before. None of these creams, neither colonies nor soap. Apparently, among all that, they only used the pencils Aquarela, the liquid Coração to clean silvers, the Regina chocolates, crockery of Bordallo Pinheiro and medical folder Couto.

Among the toys, I found the simplest and best game ever, to play with friends in a bar or in a relaxed dinner: the Rapa game. I had never heard of, but the idea is so simple that I surrendered promptly. Everything is based on a spinning top with four sides. The rules are super easy to decorate and the fun is guaranteed. I am eager to try it!!

To begin each player puts into play a bean.
At the time, each will throwing the dice.
The T is Strip and the player draws a bean.
The D is Allowed and everything is equal.
The P is Put and the player must place in the middle another bean.
The R is Shear and the game player or collects everything.

sexta-feira, 13 de fevereiro de 2015

# 28 : Xarope caseiro para a tosse // Homemade syrup for cough

(English version below)

Ontem acordei doente, com um peso no peito e tosse. Para não me entupir de medicamentos, e como era ainda uma sensação leve, decidi preparar um xarope caseiro para a tosse que o meu pai em preparava quando era pequena. É delicioso e faz milagres!

Xarope caseiro para a tosse

cenoura cortada às rodelas
açúcar mascavado

Disponha as rodelas de cenoura numa caixa (tipo tupperware) e polvilhe o açúcar (generosamente). Tape a caixa e deixe repousar por umas 8 horas. Verá que o açúcar, em contacto com a cenoura, formará uma calda.
Mais ou menos de 2 em 2 horas, retire uma rodela com uma colher e beba a calda (chupando a rodela). Verá que se sentirá muito melhor.



--

Yesterday I woke up sick, with a weight on the chest and coughing. In order to not to clog me drugs, and as it was still a slight feeling, I decided to prepare a homemade cough syrup that my father prepared when I was little. It is delicious and works miracles!

Homemade syrup for cough

carrots cut into rings
brown sugar

Arrange the slices of carrot in a box (like tupperware) and sprinkle sugar (generously). Tape the box and let stand for about 8 hours. See that the sugar in contact with carrot, form a syrup.
At about 2 in 2 hours, remove one slice with a spoon and drink the syrup (sucking the slice). You will see that you will feel much better.

quarta-feira, 11 de fevereiro de 2015

# 27 : Compota de tomate // Tomato jam

(English version below)

Nada como uma visita ao nutricionista para acabar de vez com aqueles maus hábitos. Não que coma mal, mas tenho sempre uns M&M's ou uns cookies de chocolate branco na gaveta, que arrasam com tudo. Por isso, e como sei que nunca consigo deixar de comer algo que goste, decidi criar um plano: comer de forma saudável e equilibrada durante a semana, para poder "pecar" à vontade no fim-de-semana.
A primeira mudança foi simples: acabar com os iogurtes gregos no lanche da tarde (que, fiquei a saber, de iogurte não têm nada!!) e substitui-los por umas tostas com compota caseira. A minha favorita é a de tomate, que a minha querida avó faz como um engenho de outro mundo! A receita é simples e completamente deliciosa!!

Compota de tomate

1 kg de tomates maduros
400g de açúcar mascavado
1 casca de limão
2 paus de canela

Corte os tomates aos pedaços e leve a cozer, com o açúcar, a casca de limão e os paus de canela. Quando estiver a ferver, triture tudo muito bem e deixe a cozinhar, até fazer ponto de estrada*. Retire do lume e coloque em frascos de vidro. Tape os frascos e deixe-os a descansar com a tampa virada para baixo por 24h.

*Quando, ao passar uma colher de madeira no fundo do recipiente, onde se encontra a calda, se formar como que uma estrada que deixa ver o fundo, tem-se o ponto de estrada (o termómetro deve marcar 110ºC).


--

Nothing like a visit to the nutritionist to wipe out those bad habits. It's not that eat badly, but I have always M&M's or white chocolate cookies in the drawer, that devastate everything. Therefore, and as I know I can never stop eating something I like, I decided to create a plan: eat healthy and balanced during the week, in order to "sin" at will in the weekend.
The first change was simple: end the Greek yogurt in the afternoon snack (which, I learned, it is nothing about yogurt!!) and replace them with a toast with homemade jam. My favorite is the tomato jam, that my dear grandmother does! The recipe is simple and completely delicious !!

Tomato jam

1 kg of mature tomatoes
400g brown sugar
1 lemon peel
2 cinnamon sticks

Cut the tomatoes into pieces and bring it to boil with the sugar, lemon peel and cinnamon sticks. When boiling, mash everything very well and let it cook until making the road point*. Remove from heat and place in glass jars. Cover the jars and let them rest with the turn lid down for 24 hours.

* A portuguese expression for the perfect cooking jam tume: it is whe,n passing a wooden spoon in the container bottom where the syrup is located, it creates  a road that lets you see the bottom (the thermometer must score 110 ° C).

# 26 : Save the date!


sábado, 7 de fevereiro de 2015

# 23 : Saldos

Tive a brilhante ideia de ir a um centro comercial, num sábado com muito frio na rua...


sexta-feira, 6 de fevereiro de 2015

# 22 : Sugestões para o fim-de-semana // Suggestions for the weekend

(English version below)

E parece que o frio veio para ficar, pelo menos até terça-feira. A pensar nisso, reuni um conjunto de sugestões quentes e muito confortáveis.
Em Setúbal, a Casa da Cultura acolhe, esta noite, às 22h, uma conversa com o escritor Afonso Cruz.




No sábado, se o sol sorrir, não deixe de ir a Belém para mais uma edição do Mercado do CCB, recheada de antiguidades, velharias, objectos contemporâneos e comida. 




No Museu da Electricidade, continua a exposição Almada Negreiros: o que nunca ninguém soube que houve, com cerca de 70 obras inéditas do artista.



Se preferir ficar em casa, as sugestões são tão, ou mais interessantes. Acenda a lareira, pegue num copo de vinho e delicie com um bom filme. Fique no sofá a ler um bom livro ou reúna um grupo de amigos e ponha a conversa em dia. Verá que o fim-de-semana lhe valerá por dois.






--

It seems that the cold is here to stay, at least until Tuesday. Thinking about it, I gathered a group of warm and very comfortable suggestions.
In Setubal, the Casa da Cultura hosts this evening, at 10pm, a conversation with the writer Afonso Cruz.
On Saturday, if the sun rises, be sure to go to Belém to another edition of CCB Market, filled with antiques, flea, contemporary objects and food.
At the Museum of Electricity, continues to expose Almada Negreiros: o que nunca ninguém soube que houve, with about 70 new works of the artist.
If you prefer to stay at home, the suggestions are even more interesting. Light the fireplace, grab a glass of wine and watch a good movie. Stay on the couch reading a good book or gather a group of friends and chat. You will see that the weekend will run for two.

quarta-feira, 4 de fevereiro de 2015

# 21 : Isto não é um recital de poesia


Na sexta-feira fui assistir ao espectáculo Isto não é um recital de poesia, com o Nuno Artur Silva, o Sérgio Godinho, a Mitó Mendes, o Noiserv e o António Jorge Gonçalves, no Jardim de Inverno do teatro São Luiz. Em poucas palavras, só tenho a dizer que foi uma noite sublime.


Não só adoro poesia, como adoro ainda mais ouvi-la, recitada por uma voz que me faça sonhar. Já conhecia a voz maravilhosa do Sérgio Godinho mas da restante equipa nada sabia (falha minha, eu sei!!). Foi uma autêntica e agradável descoberta. Cada uma daquelas quatro vozes (Nuno Artur Silva, Sérgio Godinho, Mitó e Noiserv, pois o António Jorge Gonçalves estava apenas a desenhar), me fez sonhar naquela noite, levando a minha mente para um local longínquo e remoto. Estava incrivelmente cansada na sexta-feira, mas por magia, sai do espectáculo mais leve que nunca.
Tenho pena que não existam gravações do espectáculo, para que as pudesse comprar e ouvir vezes sem conta. Mas, felizmente, já pude ver na agenda do São Luiz que o espectáculo irá retornar a 30 de Abril. Até lá, vou contando-me com os pequenos excertos que encontrei no Youtube, aqui e aqui



terça-feira, 3 de fevereiro de 2015

# 20 : Prego Lisboa

(English version below)

Na Rua Alexandre Herculano, no espaço do antigo Yaami, abriu o novo conceito do Prego Gourmet: um restaurante de rua chamado Prego Lisboa, onde podemos provar os seus pregos fantásticos. Nunca tinha provado o Prego Gourmet antes, pelo que, assim que o restaurante abriu aqui perto do meu trabalho, não descansei enquanto não fui experimentar. Fiquei rendida!!! São óptimos, super frescos e saborosos. Para quem trabalha pela zona do Marquês e da Avenida, sabe que não há muita escolha para almoçar. Felizmente, parece que essa lacuna se está a colmatar a pouco e pouco. Um espaço de comida rápida e saborosa,num ambiente descontraído, como o Prego Lisboa, era algo que se impunha. Está de parabéns!!





--

On the street Alexandre Herculano, in the space of the old Yaami, opened the new concept of Prego Gourmet: a street restaurant called Prego Lisboa, where we can sample their fantastic pregos (a portuguese sandwich with beef). I had never tried the Prego Gourmet before, so once it opened near my office, I do not rest until I did not try it. I was rendered!!! They are great, super fresh and tasty. Tthose who work at Marquês de Pombal or near the Avenida da Liberdade know there is not much choice for lunch. Fortunately, it appears that this gap is being filled, little by little. A restaurant with quick and tasty food, in a relaxed atmosphere, as Prego Lisboa, was something that was necessary. Congratulations !!

domingo, 1 de fevereiro de 2015

# 19 : Aniki Lounge

(English version below)

No sábado, fui conhecer o Aniki Lounge, um restaurante giríssimo localizado no Bairro Alto. Com o cinema português como temática, o espaço é um encanto. Composto por duas salas, dá-nos a conhecer a cozinha logo à entrada (um pormenor que gosto particularmente). Pelo corredor, por onde passamos até à sala das mesas, somos presenteados por um vasta colecção de fotografias. No fim do corredor, encontra-se uma antiga cisterna, onde estava a mesa em que ficámos. É um recanto espectacular, com um lustre giríssimo.
Da ementa, que era bastante simples, provámos os ovos com farinheira (um clássico que adoro!), os triângulos de milho acompanhado com Guacamole e a quesadilla de frango (deliciosa!!!). Rematámos com um polvo à lagareiro (impecável!) e, no fim, um crepe de chocolate belga e morangos.





www.tripadvisor.com

www.besttables.com


--

On Saturday, I went to visit the Aniki Lounge, a cute restaurant located in Bairro Alto. With the Portuguese cinema as a theme, the place is a charm. Consists of two rooms, give us to know the kitchen at the entrance (a detail that I particularly like). On the hall, we can see a vast collection of photographs. Down the hall, is an ancient cistern, where was the table where we had dinner. It is a great corner, with a fabulous chandelier.
Of the menu, which was quite simple, we ordered the eggs with farinheira (a classic that I love!), corn triangles served with guacamole and the chicken quesadilla (delicious!!!). We concluded with an octopus a la Lagareiro (clean!) and a Belgian chocolate crepe and strawberries.